ummaa means: usually used when witnessing of hearing of another's wrong doing. eg Someone drops a glass of milk: "Ummaa, look what you did." A kid might punch another: "Umma, I'm dobbing.", used heaps!!! often by itself usually puts the speaker in a place of authority: they know it was wrong and that knowledge is power.
umpteen means: An unknown (but large) number.
un-reechy means: Good.
uncle mac means: Not slang but I used to love listening to him I remember with happiness hearing old favourited like Peter and the Wolf, Sparky and the Magic Piano, The Runaway Train etc. Uncle Mac never moved with the times and didn't really like modern music, but we loved him anyway.
unco means: Unco-ordinated, i.e. unable to perform simple tasks.
underdaks means: Underwear - from the tradename 'Daks', trouser makers in Australia
underdog means: Common playground activity of pushing a friend on a swing then running underneath the swinger. I find that people in Michigan and the midwest have heard of the term but can't recall its origins.Friends from other regions of the country have neaver heard of the term. It was is use before the Underdog cartoon program aired.
unit means: Special Needs Unit at the contributors school (one of the earliest set up in the country) and to be "Unit" was to be strange in some way - if anyone did anything odd they had "Unit" chanted at them for a while. It's roughly equivalent to "Joey", said in two deliberately long syllables as "Uuuuu-nittttt".
up (one's) butt means: Obsessed with another person; "She's totally up his butt."
up in (one's) grill means: In one's 'personal space'; "Towards the end of the fight, they were both up in each other's grill."
avoir le coup de barre means: be exhausted; be wiped out
avoir le cœur sur les lèvres means: wear one’s heart on one’s sleeve (lit.: have the heart on the lips)
avoir le coeur sur la main means: be kindhearted; give the shirt off one’s back; wear one’s heart on one’s sleeve (lit.: have the heart in the hand)
avoir le cafard means: be down in the dumps; have the blues (lit.: to have the cockroach)
avoir le bras long means: have pull; have influence
avoir le bourdon means: feel down; be depressed; have the blues (lit.: to have the bumblebee)
avoir la tête en ailleurs means: be elsewhere mentally
avoir la pêche means: feel energetic; feel energized
avoir la patate means: be in shape
avoir la manie de means: be fanatical about
Copyrights © 2016 LingoMash. All Rights Reserved.