yank means: Male masturbation (ed: never thought about it before - oddly - but I wonder if using this as a description for the Northern part of the USA was coined by the South as a euphemism for 'wanker'?)
yap means: Incessant chatter: often applied in response to vocalisation made by perceived inferiors, e.g."Shut your yap or I'll belt ya!".
yard sale means: Contributor defines this as "when downhill skiing u fall really hard and your skiis, poles and goggle fall off and go everywhere. Starting to be used for lots of sports." In use, for example, you get "Dude, i just saw some poser take a mad yardsale on the double black diamond, I bet he's at the hospital right now."
yard means: Home. e.g "I'm tired - I'm going yard."
yarf means: To vomit.
yatch means: Woman. Also used as descriptor for homosexual. The word has been appearing more and more and is a general threat to our society. (ed: or so it seems!)
yawn means: Someone considered to be tedious company, i.e. boring "You aren't going out with that yawn are you? He'll bore you to tears!"
yea-do speccy means: Sarcastic response to some claim so to be spoken in a voice dripping with sarcasm. Means roughly "Yes. Very likely. I expect so. Not."
yeah right means: An expression of doubt or disbelief; "According to The Enquirer, aliens landed in Washington, D.C. yesterday. Yeah right!".
yellow packet means: Insult directed at povvos, doleys and so on. Derived from Fine Fare supermarket's economy range of "Yellow Packet" products. Being seen with a bag of Yellow Packet crisps was tantamount to admitting you were receiving free school meals. "Ey, them trainies are dead yellow packet they are!", (Used during the early "Thatcher Years").
avoir le démon de midi means: have a midlife crisis
avoir le culte de qch ou qqn means: worship someone or something
avoir le coup de pompe means: be exhausted; be wiped out
avoir le coup de barre means: be exhausted; be wiped out
avoir le cœur sur les lèvres means: wear one’s heart on one’s sleeve (lit.: have the heart on the lips)
avoir le coeur sur la main means: be kindhearted; give the shirt off one’s back; wear one’s heart on one’s sleeve (lit.: have the heart in the hand)
avoir le cafard means: be down in the dumps; have the blues (lit.: to have the cockroach)
avoir le bras long means: have pull; have influence
avoir le bourdon means: feel down; be depressed; have the blues (lit.: to have the bumblebee)
avoir la tête en ailleurs means: be elsewhere mentally
Copyrights © 2016 LingoMash. All Rights Reserved.